Friday 29 January 2016

Curiosidades papirológicas: usos interesantes de los sentidos de la escritura en hierático.

Como sabéis, mi trabajo se centra principalmente en el estudio de textos egipcios antiguos. Además del contenido del texto, un aspecto que el investigador ha de tener en cuenta a la hora de acercarse a un manuscrito egipcio es la propia materialidad del mismo. Cuando estudiamos un papiro o un óstracon, estamos examinando el trabajo puntual de una persona, realizado mediante una serie de elementos materiales, y gracias a unos conocimientos y habilidades. Del mismo modo que nosotros, frente a una hoja en blanco, nos planteamos cuestiones como el tipo de instrumento de escritura que utilizaremos (bolígrafo, lápiz, pluma...), el tipo de formato de página, en función del tipo de texto que vayamos a escribir, el tamaño de la letra, la separación entre líneas, márgenes, y corregimos los errores cuando los cometemos mediante distintos sistemas (borrador, tachón, corrector blanco...), los escribas antiguos, sentados frente a su rollo de papiro, o su óstracon, se planteaban las mismas cuestiones. Muchas de estas decisiones quedaron reflejadas en los manuscritos que han llegado hasta nosotros, y nos permiten conocer más sobre los escribas. Son también elementos importantes a la hora de determinar si distintos fragmentos de papiro con ortografías y signos de formas similares pertenecieron al mismo manuscrito, o si distintas secciones en un mismo manuscrito fueron escritas por una o más de una persona.

Hoy quiero hablaros un poco sobre papiros y escritura hierática. Os traigo una sección del papiro P. Berlin 3022, que contiene la copia de la historia de Sinuhé conocida como B. El papiro data de la XII dinastía (Reino Medio). En esta explicación voy a seguir las indicaciones del Prof. Richard Parkinson en su libro Reading Ancient Egyptian Poetry (2009). 







En la imagen vemos la sección del papiro que comprende de la línea 175 a parte de las líneas 178-192 del texto. El papiro, desde su comienzo hasta la línea 179 (excepto la 178, como veremos), está escrito en columnas verticales. En la sección que aparece en la imagen, no obstante, cambia a líneas horizontales. Esto ocurre en varios papiros, y era un recurso para aprovechar mejor el papiro. No obstante, en este caso el escriba decidió hacer el cambio de dirección en un momento determinado. Si conocéis la historia de Sinuhé (si no, os recomiendo que la leáis, preferentemente en egipcio si podéis hacerlo, y si no en traducción, ya que se trata de una de las obras cumbre de la literatura egipcia antigua), recordaréis el momento en que Sinuhé recibe un decreto del rey Sesostris I para que regrese a Egipto, tras sus años en Retenu (franja siropalestina). La primera columna que aparece en la imagen (siempre de derecha a izquierda) es la 175. En la 177 vemos que el escriba deja la columna a mitad. De ahí pasó a escribir la primera línea horizontal, en rojo, que es el título del decreto del rey: mj.t n wD jny n bAk-jm Hr jn.t=f r km.t "Copia del decreto traído para el servidor (en el sentido de "servidor" en español cuando uno se refiere a sí mismo), sobre su devolución a Egipto". A continuación, ya en tinta negra, la línea 179 arranca en vertical desde el comienzo de la 178, con la titulatura del rey, y a partir de ahí, el escriba continuó copiando el decreto en líneas horizontales a partir de la línea 180. Como indica Parkinson (p. 93): "Este formato imitaba de forma efectiva la disposición de los decretos reales auténticos y marcaba un cambio estilístico en el género, que hubiera sido indicado en la representación oral del texto mediante otros medios." No obstante, esta decisión parece que distrajo al escriba, que comete una serie de errores en estas líneas. En las líneas 175 y 176 vemos como olvidó palabras y las añadió a la izquierda de la columna (marcadas en rectángulos amarillos en la imagen). Otro detalle es que, al escribir la titulatura, que se extiende desde la columna vertical 179 a la línea horizontal 180, cambió el nombre del rey, Sesostris, por Amenemhat (marcado con el rectángulo azul. Amenemhat I era el nombre del padre de Sesostris I, asesinado al comienzo de la historia, pero también del faraón reinante, Amenemhat III, en cuyo reinado se cree que se escribió este papiro).

Y para terminar, una fotografía divertida, en la que me podéis ver con las gafas de aumento para examinar todos los detalles de las fibras de los papiros y los trazos de tinta:


La autora, examinando fragmentos de papiro el pasado verano.


8 comments:

  1. ¡Que buen texto has escogido Marina! Tiene un montón de cosas curiosas todas juntas. Yo he traducido el Sinuhé pero claro nunca se me había ocurrido mirar ni los papiros ni los ostraka ya que no tengo la suerte de conocer hierático. Es muy interesante... Gracias

    ReplyDelete
    Replies
    1. ¡Pues a ponerse con el hierático, que ver los papiros originales es una de las cosas más interesantes! ¡Un abrazo!

      Delete
  2. es muy interesante tu trabajo... e interesante este dato

    ReplyDelete
  3. Gracias Marina por compartir tú conocimiento.

    ReplyDelete
  4. Gracias Marina por compartir tú conocimiento.

    ReplyDelete
  5. MARINA EXCELENTE QUE MANEJES ESTE CONOCIMIENTO, PODRIAS COMPARTIRME EN QUE PARTE DEL PAPIRO ESTA ESCRITO EL NOMBRE "SINUHE"

    ReplyDelete
  6. Hola. Excelente comentario. Se me hace interesante también el gran NFR al márgen de B 249-50 en el mismo papiro. Qué podría significar?

    ReplyDelete