Monday 6 April 2020

CHARLAS EN LA CASA DE LA VIDA (2): El chiste más antiguo

Como material de apoyo para el vídeo Charlas en la Casa de la Vida (2): El chiste más antiguo, comparto con vosotros los siguientes materiales. En primer lugar, podéis ver el vídeo aquí.



El primero de estos materiales es la fotografía del papiro, P. Bibl. Nat. 198, II:



Y su transcripción jeroglífica:




A continuación comparto también mi transliteración y traducción, tal y como las podéis ver en el vídeo:

sDm
i r-Dd twk HDn.tw
He escuchado que estás enfadado

dik Sfyi m sHwr Xr s.t-r n tAy mdw.t-sbi
Tú has hecho que yo sea difamado con calumnia por la pronunciación de este chiste

i.Ddi n pA aA-n-St Hr tAy Sa.t
que yo dije al recaudador de impuestos en jefe en aquella carta.

iw m Hnwt-tAwy i.Dd ni i.Dd nhy n mdw.t-n-sbi n pA aA-n-St Hr tAyk Sa.t
pese a que fue Henuttawy la que me dijo: 
”Di algunos chistes al cobrador de impuestos en jefe en tu carta”

twk m tA sm n tA Hmt kAmn wa ir.t
Tú eres como el caso de la mujer ciega de un ojo,

wn m pA pr n wa rmT m 20 n rnp.t
que estuvo en la casa de un hombre durante 20 años.

iwf gm kt iwf Dd ns
y él, habiendo encontrado a otra, le dijo a ella:

iwi xAat yA twt m kAmn wa ir.t xrw
”Me divorciaré de ti, ya que eres ciega de un ojo, así es dicho”.

iws Dd nf
Y ella le dijo a él:

(i)n pA amw i.irk pAy m tAy 20 n rnpt i.iri m pAyk pr
“¿Éste es el descubrimiento que has hecho, en estos 20 años que he pasado en tu casa?”

ink pAy pA sbi i.iri irmk pAy
Yo soy así, y éste es el chiste que he hecho contigo.

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA EN EL VÍDEO:

McDOWELL, A. G. (1999): Village Life in Ancient Egypt. Oxford: Oxford University Press.
RAGAZZOLI, C. (2019): Scribes. Les artisans du texte en Égypte ancienne. Paris: Les Belles Lettres.
MENÉNDEZ, G. (2019): El artista en el Antiguo Egipto. Madrid: Dilema.

¡Espero que el vídeo os haya resultado interesante!