Ayer y
hoy el trabajo en el yacimiento ha seguido adelante en las distintas areas de
trabajo que tenemos abiertas. En unos días llegará nuestro fotógrafo, que es
quien se encarga de la realización del diario oficial de la excavación, por lo
que pronto podré remitiros a dicho diario para que conozcáis en detalle lo que
estamos haciendo, ya que no me está permitido dar detalles sobre el trabajo
arqueológico. Sobre lo que yo estoy haciendo por el momento, puedo deciros que
es básicamente la realización de dibujos a escala de varios de los cortes
abiertos el año pasado, así como dibujos de piezas concretas que van
apareciendo.
La montaña tebana esta mañana, con menos polvo en el aire / The Theban mountain this morning, with less dust in the air (30-V-2012). |
El autobús que nos recoge cada mañana junto al Nilo para llevarnos al yacimiento / The bus that takes us from the Nile to the site every morning. (30-V-2012) |
Yo, dibujando en el yacimiento / Me, drawing at the site. (30-V-2012) |
Durante
las tardes, varios de los integrantes del equipo hemos formado un pequeño grupo
para estudiar árabe egipcio e incrementar nuestro vocabulario y habilidades
comunicativas más allá del campo semántico puramente arqueológico. Por mi
parte, tengo una libretita de bolsillo donde, por una cara, hago mis
anotaciones en nuestras lecciones de árabe, y por la otra voy recogiendo un
vocabulario arqueológico para llevar conmigo a pie de campo.
Hoy,
además, hemos realizado una pequeña visita con nuestros estudiantes hasta los
Colosos de Memnon, donde he podido localizar los epigramas de Julia Balbilla,
poetisa que acompañó al emperador Adriano en su viaje por Egipto, compuestos en
dialecto eólico, el mismo de la poetisa Safo. En principio la visita iba a ser
únicamente a los colosos, pero hemos seguido caminando, pasando junto al templo
funerario de Amenhotep III, al que pertenecieron los colosos, donde hemos
podido ver la esfinge-cocodrilo, y hemos llegado hasta la ladera donde antes
estaba la aldea de Gurna, de la que quedan unas pocas casas. Desde la ladera,
además de asomarnos a algunas de las tumbas cerradas, hemos podido contemplar
las fantásticas vistas del valle del Nilo, y el templo de Medinet Habu desde
una bellísima perspectiva.
Con la montaña tebana de fondo / With the Theban mountain in the background. (30-V-2012) |
La reina Tiye junto al trono de uno de los dos colosos / Queen Tiye next to the throne of one of the colossi. (30-V-2012) |
Esfinge-cocodrilo en Kom el-Hettan / Crocodile sphinx at Kom el-Hettan. (30-V-2012) |
* * * *
*
Yesterday and today the work at the site has continued in
the different areas that we have open. In some days our photographer, who is in
charge of uploading the official diary of the excavation, will arrive.
Therefore, I will then be able to post the links to the diary so that you all
can learn the details of what we are currently doing, since I cannot give
details here of our archaeological work. Concerning what I am doing at the
moment, I can tell you that it is basically the drawing in scale of several of
the trenches opened last year, as well as drawings of particular artifacts as
we find them in the excavation.
During the afternoons, some of the members of the team have
created a small group to learn Egyptian Arabic and enrich our vocabulary and
communicative skills beyond the purely archaeological semantic field. I have a
little notebook where, on one side I take my notes in our Arabic lessons, and
on the other I gather an archaeological vocabulary to carry with me to the
field.
Entrada a la tumba de Huy / Entrance to the tomb of Huy. (30-V-2012) |
Techo pintado de la tumba de Huy desde la puerta / Painted ceiling of the tomb of Huy from the entrance. (30-V-2012) |
Vista del templo de Medinet Habu desde Gurna / View of the temple of Medinet Habu from Gurna. (30-V-2012) |
Today, also, we have visited with our undergrads the Colossi
of Memnon, where I have been able to locate the epigrams of Julia Balbilla,
poetess who accompanied emperor Hadrian in his journey through Egypt. They were
composed in Aeolic dialect, the same used by the poetess Sappho. At first the
visit was going to be only to the colossi, but we continued walking, passing by
the funerary temple of Amenhotep III, to which the colossi belonged, and where
we have seen the crocodile sphinx. Then we have arrived to the hill where the
village of Gurna used to be, from which only a few houses remain. From the
hill, apart from grazing in the interior of some closed tombs, we have been
able to see the fantastic landscape of the valley of the Nile, and the temple
of Medinet Habu from a wonderful perspective.